-
Partager cette page
N°21 - Les Rencontres des langues
Échanges linguistiques France/Italie XVI-XVII siècles
Le volume s’intéresse à la rencontre, à la Renaissance, des langues italienne et française, prises toutes deux en tant qu’objets d’écriture aussi bien qu’objets de discours. Les textes contribuent à la réflexion sur les langues vernaculaires que l’on trouve présente dans les œuvres elles-mêmes ou dans des pratiques qui révèlent l’empreinte de cette réflexion. Pour ce faire, les pistes de recherche proposées entendent prendre appui sur des modalités formelles afin d’examiner les enjeux associés à celles-ci lors du passage d’un pays à l’autre.
Carine Roudière-Sébastien, «Présentation» (1-5)
Jean Balsamo, «Deux expériences langagières à la cour des derniers Valois : messeresque et gratianiesque» (5-26)
Carine Roudière-Sébastien, «Langues diplomatiques et langues vernaculaires dans la correspondance romaine (1534-1550) du cardinal Jean Du Bellay» (27-62)
Raffaele Carbone, «Langue et langage chez Montaigne et Varchi» (63-90)
Giovanna Bencivenga, «Gilles Ménage, lecteur des Rime de Monsignor Della Casa (1667) Un Cruscante infidèle ?» (91-114)
Yves Le Pestipon, «Bouillon, La Fontaine et Joconde : quelle langue est-ce là ?» (115-132)
Bibliographie générale (133 et ss)