- Séminaires,
-
Partager cette page
Séminaire lexicographie III
Maison de la recherche D155
Plan d'accès
Séminaire inter-axes «Il Laboratorio» : lexicographie (méthode à suivre, liste de mots à traiter, grille de référence). Troisième séance.
Si la traduction est souvent aisée entre deux langues romanes (les mots utilisés sont fréquemment transparents), certains termes et concepts apparaissent réfractaires à une transposition immédiate et d’autres demandent une nouvelle contextualisation, la traduction directe risquant d'engendrer des contre-sens.
On se propose ici de revenir sur quelques-uns des termes qui jalonnent les recherches de l'équipe Il Laboratorio, de les suivre dans leur voyage diachronique du latin (ou du grec) vers les langues romanes, et d’observer leurs allées et venues entre les deux langues, de voir de quelle manière un mot a par exemple su s’affranchir de son origine, transiter par des langues différentes (l’anglais, l’allemand, l’espagnol), revenir chargé d’une signification autre ou d'une polysémie riche, ou, remplacé par un néologisme ou une autre étymologie, comment il a pu tomber dans les oubliettes de l'une des deux langues.
Voir le fichier joint pour une proposition de développement des modalités de ce séminaire.