- Colloques,
-
Partager cette page
Les figures du traducteur entre France et Italie au XIX siècle
Publié le 30 avril 2024 – Mis à jour le 18 mai 2024
du 16 mai 2024 au 18 mai 2024 Toulouse - Campus du Mirail, Université Toulouse - Jean Jaurès
Maison de la Recherche, Amphi F417
Maison de la Recherche, Amphi F417
Panorama des figures du traducteur (France et Italie) entre Renaissance et XIX siècle
Jeudi 16 mai
13h45 : Accueil des participants (AMPHI F417 – Maison de la Recherche)
14h : Ouverture du Colloque. Sarah LEVEQUE et Jean-Luc NARDONE
Présidence : Olivier GUERRIER
14h15 : Jean BALSAMO – «La traduction de l’italien en France au XVI siècle : du loisir lettré au travail de librairie»
14h45 : Discussion
15h : Pause
15h30 : Cécile BERGER – «Traduire le théâtre italien au début du XVII siècle : contexte, formes et motivations»
16h : Lidia ARGIOLAS – «Répertoire numérique des traductions du français à l’italien à la Renaissance. Giorgio Marescotti imprimeur/traducteur de Florence»
16h30 : Discussion
Vendredi 17 mai
– Axe II – Traduire ou réécrire la Divine Comédie : une voie royale pour s’affirmer en tant que traducteur au XIX siècle ?
Présidence : Jean-Luc NARDONE
9h : Sarah LEVEQUE – «La joute des traducteurs de Dante au XIX siècle : l’affirmation du statut du traducteur par la confrontation avec la Divine Comédie»
9h30 : Franco PIVA – «Une tentative de traduction romantique : La Divine Comédie d’Antoni Deschamps (1829)»
10h : Discussion 10h15 : Pause
10h45 : Giuliano ROSSI – «Une traduction en quête de plurilinguisme : les trois versions de la Comédie d’Artaud de Montor»
11h15 : Florent LIBRAL – «La Divine Épopée d’Alexandre Soumet (1840) : réécrire le transumanar dantesque à l’épreuve d’une modernité prométhéenne ? »
11h45 : Discussion
– Axe III – Pratiques et circulation des traductions franco-italiennes en Europe au XIX siècle
Présidence : Michel LEHMANN
14h30 : Fanny EOUZAN – «De la traduction à l’écriture, Leopardi et la Batrachomyomachie»
15h : Elsa CHAARANI – «Nievo traducteur de Hugo»
15h30 : Discussion
15h45 : Pause
16h30 : Concert Enthymème(s), pièce pour quatuor de saxophones composée par Arthur Caro
Quatuor de saxophones Osiris :
Simon REGIS, saxophone soprano ; Malo DUPRIEZ, saxophone alto ; Luc MARUEJOULS, saxophone ténor ; Mary Jeanne LASSALLE-BRETHES, saxophone baryton)
Samedi 18 mai
– Axe III partie 2 – Présidence : Antonella CAPRA
9h30 : Christophe IMBERT – «Traduire Pétrarque pour inventer le champ poétique de la Romania : Mistral, Moréas, Josep Foix»
10h : Mariasilvia TATTI - «Traduzioni italiane in Francia nel periodo napoleonico : il caso della Russiade di Carlo Denina»
10h30 : Laura FOURNIER-FINOCCHIARO – «Giuseppe Mazzini et ses traductrices»
11h : Discussion finale
11h30 : Clôture du Colloque - Sarah LEVEQUE et Jean-Luc NARDONE
Contact :
Sarah Lévèque, Jean-Luc Nardone