• Colloques,

Les figures du traducteur entre France et Italie au XIX siècle

Publié le 30 avril 2024 Mis à jour le 18 mai 2024
du 16 mai 2024 au 18 mai 2024 Toulouse - Campus du Mirail, Université Toulouse - Jean Jaurès
Maison de la Recherche, Amphi F417

Panorama des figures du traducteur (France et Italie) entre Renaissance et XIX siècle










Jeudi 16 mai

13h45 : Accueil des participants (AMPHI F417 – Maison de la Recherche)
14h : Ouverture du Colloque. Sarah LEVEQUE et Jean-Luc NARDONE

– Axe I – Panorama de la figure du traducteur entre France et Italie de la Renaissance au XIX siècle
Présidence : Olivier GUERRIER

14h15 : Jean BALSAMO – «La traduction de l’italien en France au XVI siècle : du loisir lettré au travail de librairie»
14h45 : Discussion
15h : Pause
15h30 : Cécile BERGER – «Traduire le théâtre italien au début du XVII siècle : contexte, formes et motivations»
16h : Lidia ARGIOLAS – «Répertoire numérique des traductions du français à l’italien à la Renaissance. Giorgio Marescotti imprimeur/traducteur de Florence»
16h30 : Discussion

Vendredi 17 mai

– Axe II – Traduire ou réécrire la Divine Comédie : une voie royale pour s’affirmer en tant que traducteur au XIX siècle ?
Présidence : Jean-Luc NARDONE

9h : Sarah LEVEQUE – «La joute des traducteurs de Dante au XIX siècle : l’affirmation du statut du traducteur par la confrontation avec la Divine Comédie»
9h30 : Franco PIVA – «Une tentative de traduction romantique : La Divine Comédie d’Antoni Deschamps (1829)»
10h : Discussion 10h15 : Pause
10h45 : Giuliano ROSSI – «Une traduction en quête de plurilinguisme : les trois versions de la Comédie d’Artaud de Montor»
11h15 : Florent LIBRAL – «La Divine Épopée d’Alexandre Soumet (1840) : réécrire le transumanar dantesque à l’épreuve d’une modernité prométhéenne ? »
11h45 : Discussion

– Axe III – Pratiques et circulation des traductions franco-italiennes en Europe au XIX siècle
Présidence : Michel LEHMANN

14h30 : Fanny EOUZAN – «De la traduction à l’écriture, Leopardi et la Batrachomyomachie»
15h : Elsa CHAARANI – «Nievo traducteur de Hugo»
15h30 : Discussion
15h45 : Pause
16h30 : Concert Enthymème(s), pièce pour quatuor de saxophones composée par Arthur Caro
Quatuor de saxophones Osiris :
Simon REGIS, saxophone soprano ; Malo DUPRIEZ, saxophone alto ; Luc MARUEJOULS, saxophone ténor ; Mary Jeanne LASSALLE-BRETHES, saxophone baryton)

Samedi 18 mai

– Axe III partie 2 – Présidence : Antonella CAPRA

9h30 : Christophe IMBERT – «Traduire Pétrarque pour inventer le champ poétique de la Romania : Mistral, Moréas, Josep Foix»
10h : Mariasilvia TATTI - «Traduzioni italiane in Francia nel periodo napoleonico : il caso della Russiade di Carlo Denina»
10h30 : Laura FOURNIER-FINOCCHIARO – «Giuseppe Mazzini et ses traductrices»
11h : Discussion finale
11h30 : Clôture du Colloque - Sarah LEVEQUE et Jean-Luc NARDONE









 
Contact :
Sarah Lévèque, Jean-Luc Nardone